If it is very low and quiet, it could be hard to understand or pick up what is being said. The volume of the speaker’s voice is also important. Even if the transcriber is a quick typist, it will take time to understand what’s being said and translate it into text. Since the transcriptionist has to type the transcription, the faster the speaker speaks, the slower the transcription becomes, since the transcriptionist has to rewind the recording several times to pick up all the audio. Volume and speed of the conversation also affect the process of transcription. It would be ideal if the speaker or speakers have a neutral vocabulary and accent. Even if only one language is used, the accent of the speaker or the slang the speaker uses can pose a challenge to the transcriptionist. Slang or strong accent is another element that complicates the transcribing process. If this is the case, different persons may be needed to transcribe the recording Slang and Accent In a report or interview for example, one language can be used by one person while another could be speaking in a different language and a translator is needed. Speakers using other languages also make transcription difficult. In most cases, the transcriptionist marks the audio parts with audible or inaudible if it is no longer possible to understand what is being said. These are some of the elements that can compete with the voices of the main speakers that can make it harder for the transcription work to proceed faster. Background Noiseīackground noise includes strong wind, other people screaming or talking, sirens or various traffic sounds. Transcription covers every element that is captured in the recording, including the elements that make transcription complicated and difficult. Almost everything within the recording is transcribed, including background noise, coughing, laughter and other things that are heard or spoken in the background. Not only the words spoken by the main speakers are transcribed. In transcription, time stamps are required to indicate the exact time when something is spoken. Complications in TranscriptionĪ good transcriptionist is trained to expect complexities in transcription work. The actual transcription process is already difficult, but the level of difficulty rises higher when several languages are heard in one recording and people are speaking in a hurried and tense manner. There will always be instances when the recordings are complicated. In transcription work, the ideal scenario is to have recordings where the audio is clear and audible and in the same language, even if there are multiple people in the recording. It can be used as evidence in a case trial or as reference for voice recordings and translation. Transcriptions serve many purposes, from medical to legal or business. Audio files can be in MP3 or WAV formats while video file formats vary, from AVI, MP4, FLV, MOV or WMV. Transcription converts audio files into text. One sub-branch under translation is transcription, which is currently one of the fastest growing jobs in the United States. Each one has several sub-branches, specific services to cater to different topics. Language services come in two major components, translation and interpreting.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |